"The Floating Piers" – дар творить чудо
Какие чувства и параллели вызывает проект вживую? Мгновенное ощущение
причастности к чему-то большому, значительному, необыкновенному. Ощущение
детского счастья ”здесь и сейчас”. Параллели
– сразу и потом – с “Алыми парусами”
Грина. С тем чудом, которое можно творить своими руками, которое меняет мир – в
лучшую сторону. Особенно учитывая историю самих авторов этого чуда,
Христо Явашева и Жанны-Клод де Гийебон. Родившихся в один день и один год, он в социалистической Болгарии, она во французской Касабланке, девочка из зажиточной благополучной семьи. Нашедших друг друга в Париже, он, не пожелавший стоить коммунизм и сбежавший из тоталитарной страны Тодора Живкова, человек без гражданства и средств, и она, богемная девушка на выданье, не раздумывая оставившая ради него “правильного” молодого мужа сразу после медового месяца и рискнувшая надолго потерять благосклонность своей респектабельной семьи. Чтобы больше им не расставаться никогда, в счастье и в горе, в здоровье и болезни, в бедности и благополучии, в жизни и смерти, до конца. И разделить всемирную славу самой неординарной пары художников современности.
Христо Явашева и Жанны-Клод де Гийебон. Родившихся в один день и один год, он в социалистической Болгарии, она во французской Касабланке, девочка из зажиточной благополучной семьи. Нашедших друг друга в Париже, он, не пожелавший стоить коммунизм и сбежавший из тоталитарной страны Тодора Живкова, человек без гражданства и средств, и она, богемная девушка на выданье, не раздумывая оставившая ради него “правильного” молодого мужа сразу после медового месяца и рискнувшая надолго потерять благосклонность своей респектабельной семьи. Чтобы больше им не расставаться никогда, в счастье и в горе, в здоровье и болезни, в бедности и благополучии, в жизни и смерти, до конца. И разделить всемирную славу самой неординарной пары художников современности.
Почему Христо продолжает подписывать свои работы двойным именем? Не только
в память об ушедшей в ноябре 2009 года спутнице (нет Христо без Жанны-Клод). Идея
The Floating Piers родилась
у них двоих еще в далеком 1970 году, в ту пору, когда они активно работали в
том числе и в Италии, в Милане со своими первыми инсталляциями “упакованными”
памятниками архитектуры – монументом Виктору-Эммануилу перед Duomo и Леонардо да Винчи на
площади della Scala. И сегодняшняя реализация задуманного вдвоем больше сорока лет назад – это
дань памяти Жанне-Клод: он не мог уйти, не закончив этот проект, ему было важно
успеть.
Забавно, что в русском варианте само Озеро-Изео звучит почти как акростих или как сказочный заговóр: как на озере-Изео, на синей воде да стоит гора великая – остров-Гора. Именно так дословно переводится название Monte-Isola, которую Христо соединил золотой дорожкой своего пирса с большой землей. А остров Гора представляет собой еще и геологическую редкость – это на самом деле самый высокий и большой не морской остров в мире.
Есть замечательное уточнение в связи с выбором Христо – он остановился в поиске места для своей инсталляции именно тут и тогда, когда узнал, что на Острове-Горе живет в трех поселках около двух тысяч человек. И захотел подарить в первую очередь им это чудо – чтобы эти люди впервые в истории эти 16 дней ходили к себе домой пешком, по воде аки по суху. И так стало! А само ощущение от ходьбы по плавающему пирсу можно сравнить (вообразить) с хождением по спине сказочного дракона или Рыбы-Острова (Чудо-юдо Рыба-кит), когда она вдруг решит слегка пошевелить затекшим боком.
Если представить, что у Грея и Ассоль после алых парусов была долгая
счастливая жизнь, но случилось так, что Ассоль ушла раньше, капитан в память о своей любимой
вполне мог бы повторить сказку их молодости и чудо с алыми парусами, соорудив в этот раз золотые
плавающие пирсы, как это сделал Христо на озере Изео - для нас всех и в память о Жанне-Клод...
“Но есть не меньшие чудеса: улыбка, веселье, прощение, и – вовремя сказанное, нужное слово. Владеть этим – значит владеть всем. Что до меня, то наше начало – мое и Ассоль – останется нам навсегда в алом отблеске парусов, созданных глубиной сердца, знающего, что такое любовь. Поняли вы меня?”
В статье использованы официальные материалы пресс-релиза организаторов The Floating Piers, фото Anna Kolomiyets, Pinterest. Цитаты из повести-феерии “Алые паруса”
Александра Грина (1922) по http://librebook.ru
Понравилось, поделитесь
Комментарии
Отправить комментарий